TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 15:27

Konteks

15:27 When Samuel turned to leave, Saul 1  grabbed the edge of his robe and it tore.

1 Samuel 15:2

Konteks
15:2 Here is what the Lord of hosts says: ‘I carefully observed how the Amalekites opposed 2  Israel along the way when Israel 3  came up from Egypt.

Kisah Para Rasul 2:8

Konteks
2:8 And how is it that each one of us hears them 4  in our own native language? 5 

Kisah Para Rasul 2:13-14

Konteks
2:13 But others jeered at the speakers, 6  saying, “They are drunk on new wine!” 7 

Peter’s Address on the Day of Pentecost

2:14 But Peter stood up 8  with the eleven, raised his voice, and addressed them: “You men of Judea 9  and all you who live in Jerusalem, 10  know this 11  and listen carefully to what I say.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:27]  1 tn Heb “he,” but Saul is clearly the referent. A Qumran ms and the LXX include the name “Saul” here.

[15:2]  2 tn Heb “what Amalek did to Israel, how he placed against him.”

[15:2]  3 tn Heb “he”; the referent (Israel) has been specified in the translation for clarity.

[2:8]  4 tn Grk “we hear them, each one of us.”

[2:8]  5 tn Grk “in our own language in which we were born.”

[2:13]  6 tn The words “the speakers” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[2:13]  7 tn Grk “They are full of new wine!”

[2:13]  sn New wine refers to a new, sweet wine in the process of fermentation.

[2:14]  8 tn Grk “standing up.” The participle σταθείς (staqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[2:14]  9 tn Or “You Jewish men.” “Judea” is preferred here because it is paired with “Jerusalem,” a location. This suggests locality rather than ethnic background is the primary emphasis in the context. As for “men,” the Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where “all” who live in Jerusalem are addressed, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.

[2:14]  10 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[2:14]  11 tn Grk “let this be known to you.” The passive construction has been translated as an active for stylistic reasons.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA